École de langues MILOU

名古屋でフランス語教室を開講しています。アットホームな雰囲気で楽しく学べるといいなと思っています。このblogでは愛犬ミルーの日常とともにフランス語、本や映画、そして旅の記録を綴って行きます。
1012345678910111213141516171819202122232425262728293012

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【 --/--/-- (--) 】 スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

Lola en Chine ④

Il pleut depuis plusieurs jours.

Pensive, Lola soupire en tournant les pages
d'un livre qui est posé là, sur la table.

ー ー ー ー ー ー ー 

もう何日も雨が降っています。

物憂げに、ロラはため息をつきます。
ちょうどそこに、テーブルの上に置いてあった本をめくりながら。

      

では今日は文を読んでみます。

Il pleut depuis plusieurs jours.

il pleut
現在形で「雨が降っています」
depuis plusieurs jours
「数日前から」

フランス語は英語と違い、過去から現在まで継続している
出来事をこのように現在形で表すことができます。

我々日本語話者にとっては大変楽チンですね。

depuis に続く言葉としては、このように「期間」を
表すものを続けて、
depuis 10 jours「10日前から」とか
depuis 5 ans「5年前から」などと
言えますし、

ある日時を持ってきて、
depuis 2002「2002年以来」とか
depuis hier「昨日から」とか
言うことも出来ます。

Pensive, Lola soupire en tournant les pages
  d'un livre qui est posé là, sur la table.

Pensive は「物思いに耽った、考え込んだ」という形容詞。
なので直訳的に訳すと
「物憂げな様子のロラは・・・」となるでしょうか。

このように形容詞を冒頭に持ってきて、主語の様子を
形容すると、ちょっと文学的な匂いがします。
ので、これはスルーしましょう。

Lola soupire「ロラはため息をつきます」
これは昨日勉強した通り。

en tournant les pages d'un livre
いわゆるジェロンディフです。
en+現在分詞(-ant形)
「~しながら」と同時性を表すのが代表的な役割ですが、
文脈によって原因・理由、条件、対立といった意味も持ち得ます。

les pages d'un livre
A de B : BのA
→本のページ

un livre qui est posé là, sur la table.
qui は直前の名詞の固まり = un livre が、
続く文の主語になるんだよ、ということを示しています。
続く文とは:est posé là「~がそこに置いてある」
主語が欠けてますね?
ということで・・・
主語は、qui = 直前の名詞の固まり。
un livre です。

là は「そこに」という意味を表していますが、
ここでは直後に sur la table「机の上に」という
語句を置くことによって、
là = sur la table
を示しています。

いかがでしょうか?

Lola en Chine
まだまだ続きます。


o0168009910256514124.jpg

ecolemilou@gmail.com
公式HP:École de langues MILOU
【 2009/11/17 (Tue) 】 読・Lola en Chine | TB(0) | CM(0)

Lola en Chine ③

Il pleut depuis plusieurs jours.

Pensive, Lola soupire en tournant les pages
d'un livre qui est posé là, sur la table.

ー ー ー ー ー ー ー 

もう何日も雨が降っています。

物憂げに、ロラはため息をつきます。
ちょうどそこに、テーブルの上に置いてあった本をめくりながら。

      

フランス語の文型1

まず2~3行目の文の骨格となる部分は

Lola soupire ロラはため息をつきます

いわゆる SV(主語+動詞)です。
Lola(ロラが)+ soupirer(ため息をつく)
= Lola soupire(ロラは/が、ため息をつく)

そして、
1行目の文も同じ SV
ですが、この文は少し変わっています。
いわゆる非人称構文と言われるものです。

il pleut. 雨がふっています

文頭の il は通常「彼」とか「それ」という意味を持ちますが、
この文の場合、そのような意味をもちません。
ただ、文頭にあるだけです。

il neige. 雪が降っています
il vente. 風が吹いています
(il vente については過去記事参照)

il fait beau. いい天気です
il fait froid. 寒いです

 昔は「神」が雨を降らせたり、雪を降らせたりしていると
 考えられていたので、il pleut は「彼=神が雨をふらせる」
 であったのが、信心のない輩が増えた現代では転じて、
 「(ただ)雨が降る」という意味になっているのだ。

なんていう節もありますが、(大マジメな学問的主張です)

フランス語の il は

自然現象だけじゃなく、

il y a trois blessés. けが人が3人います
il est six heures et demie. いま6時半です

なんてことも言えたり、
(il y a に関しては、「神がそこに○○を持っている」→「そこに○○がある」とも考えられますけどね

英語で
it is possible to ~/that ~
というように

il est facile de le convaincre. 彼を説得するのは簡単だ

il est certain que Paul ne reviendra plus. ポールが二度と戻ってこないことは確かだ

などと、
不定詞や従属節の内容を意味上の主語とする場合に
文頭におく、形式上の仮の主語として働くこともありますので

ここは簡単に

il は変幻自在!

と覚えておいておきましょう。



彼の偉い言語学者が言っていました。

一人称の je(私)/nous(私たち)

二人称の tu(きみ)/vous(あなたさま、あなた方、君たち)
という関係があって、
その関係から外れるものが、3人称であると。

そう考えれば、フランス語の人称も考えやすくなります。



ちなみに il は、英語の he と違って
ヒト以外も指します。

Il est grand, l'avion.

などと言うと、この il は l'avion(飛行機)を指して、

大きいね、飛行機って。

と言っていることになります。

ようするに、その指すものがモノであっても、
そのモノをさす語が、男性名詞であれば、
il で受けることができるわけです。

そう、ここがポイントです。

「男性名詞」を受けるのです。

ということは、、たとえば同じ犬のミルーを指していても、

chien(犬) という単語が先行していれば、il で受け、
animal(動物)であれば、これも il で受け、
ange(天使)ならば、これも il で受けますが、
bête(動物) が先行している場合は elle で受けることになります。

ミルー自身の性質は関係がないわけです。

ということで、
長くなってしまったので、続きはまた明日


o0168009910256514124.jpg

ecolemilou@gmail.com
公式HP:École de langues MILOU
【 2009/11/16 (Mon) 】 読・Lola en Chine | TB(0) | CM(0)

Lola en Chine ②

Il pleut depuis plusieurs jours.

Pensive, Lola soupire en tournant les pages
d'un livre qui est posé là, sur la table.

lola+en+chine001_convert_20091130140311.jpg


もう何日も雨が降っています。

物憂げに、ロラはため息をつきます。
ちょうどそこに、テーブルの上に置いてあった本をめくりながら。

      

今日はまず単語を。

1行目
Il pleut 雨が降っている
depuis ~ (前)から、~以来
plusieurs jours 何日も

2行目
pensive 物思いに耽った、考え込んだ
soupire < soupirer ため息をつく
tournant les pages < tourner les pages (ページを)めくる
pages < page ページ 
 -age で終わっていますから、男性名詞!?
 と思いきや、実は女性名詞 です
 → une page, la page

        

気を取り直して・・・
(そう、フランス語に例外は少ないのです!ご安心を)

3行目
livre 本(un livre, le livre)
qui 関係代名詞・主格
est < être "est posé" で受け身を表しています。「置かれている」
※ être : コピュラと言われるもの。フランス語では avoir とともに、最も重要な動詞になるます。A=B を示したり、ある、いる、という意味を示したり。英語の be 動詞と振る舞いが似ています。
posé < poser 置く
là そこ
sur ~の上に
table テーブル(une table, la table)

来週は文法についてです。

ではみなさま、
bon week-end !

o0168009910256514124.jpg

ecolemilou@gmail.com
公式HP:École de langues MILOU
【 2009/11/13 (Fri) 】 読・Lola en Chine | TB(0) | CM(0)

Lola en Chine ①

はじめて買ったフランス語の絵本

Lola et Léon

1999年、Rouan(ルーアン)で見つけた
素朴なイラストがかわいいクマのカップルのお話です。

実はこの本、もともとスウェーデンの絵本作家
Anna Höglund 氏の

Mina och Kåge

という本なんだそうです。
(最近知りました

探してみたら、「ふたり」というタイトルで
日本語版も出ていました。

ふたり―2ひきのくまの物語ふたり―2ひきのくまの物語
Anna H¨oglund

ほるぷ出版 1996-12
売り上げランキング : 767545
おすすめ平均

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


フランス語版では Lola と Léon という名前のこのカップルですが
オリジナル版では Mina と Kåge という名前だそう。

日本語版もこちらが採用されているようです。
(当たり前ですが・・・

シリーズ2作目

Lola s'en va は

「ふたり~ミーナの家出」
(ス:Mina går sin väg)

ふたり―ミーナの家出ふたり―ミーナの家出
Anna H¨oglund

ほるぷ出版 1999-07
売り上げランキング : 404908

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


3作目

Lola en Chineは

「ふたり~ミーナ、中国へ」
(ス:Mina i Kina)

ふたり―ミーナ、中国へふたり―ミーナ、中国へ
Anna H¨oglund

ほるぷ出版 2002-01
売り上げランキング : 818228

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


このように「ミーナの○○」という副題がついていました。

2005年には、どうやら4作目となる
(スウェーデン語を解さないため、真偽の程は不明・・・)

Mina och Kåge drar västerut

という絵本も出ているようなのですが、
フランス語版も日本語版もまだ出ていないと思われます。

と、ここからが本題。

明日から少しだけ、
このシリーズを皆さんとご一緒に読んでみようかと思います。

挑戦するのは3作目の

Lola en Chine

なぜ3作目かというと、これだけ、語りの基本時制が
現在形だからです。
まずは易しいところから行きましょう

ということで、Lola の中国紀行、
その出発までを、
少しずつ、少しずつ、読んで行こうと思いますので、
どうぞおつきあいくださいませ


  

ちなみにこの絵本(フランス語版)、
かわいいので、姉の店(フランス絵本プティトラン)でも
扱ったらいいのにと思っていたところ、絶版のようです・・・


o0168009910256514124.jpg

ecolemilou@gmail.com
公式HP:École de langues MILOU
【 2009/11/12 (Thu) 】 読・Lola en Chine | TB(0) | CM(0)
今日のタイ語
犬猫募金
プロフィール

cocomilou

Author:cocomilou
看板犬のミルーです
シルバーのトイプードル
2004年クリスマス生まれ
気弱ですが、とてもかしこく
優しい男の子です ^^

★École de langues MILOU★
☆所在地
名古屋市北区
(瀬戸線栄町駅から5分!)
☆名鉄瀬戸線☆
尼ケ坂駅よりスグ
☆地下鉄名城線☆
志賀本通駅より徒歩10分
☆基幹バス☆
白壁より徒歩7分
☆名古屋市バス☆
名駅14東杉町より徒歩1分
☆駐車場あり(小型車1台)

***********************

教室・講師の基本情報は
以下のカテゴリ
「教室・講師紹介」を
教室の最新情報については
「現在開講中!」あるいは
「教室お知らせ」内の記事を
ご参照ください

今読んでる本・最近読んだ本・お気に入り
ホテル検索はコチラ♪
コチラもホテル検索♪
Expedia Japan【海外旅行のエクスペディア】
愛犬・愛猫に~PEPPY
犬・猫の総合情報サイト『PEPPY(ペピイ)』
最新トラックバック
検索フォーム
ブロとも申請フォーム
QRコード
QRコード


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。